Hồng nhạn 鸿雁 là bài hát tiếng Hoa do Lữ Yên Vệ 吕燕卫 sáng tác và được nam ca sĩ người Mông Cổ là Hô Tư Lăng 呼斯楞 thể hiện.
Hình ảnh Hồng nhạn:
Bài hát Hồng nhạn (dùng tai nghe mới thưởng thức được trọn vẹn âm thanh của bài hát này).
Nội dung chính ⇒
1. Dịch thơ bài hát Hồng nhạn
Hồng nhạn trên tầng không
Lớp lớp bài thành hàng.
Sông dài cỏ úa vàng
Thảo nguyên đàn ưu thương.
Hồng nhạn hướng Nam phương
Bay qua ao lau sậy
Trời mênh mông, đi đâu?
Phương Bắc mới là nhà.
Trời mênh mông, đi đâu?
Phương Bắc mới là nhà.
Hồng nhạn quay về Bắc
Mang theo bao tư niệm.
Lời ca vang, đàn gảy
Giấc mộng trên thảo nguyên.
Hồng nhạn ngắm trời xanh
Bầu trời xa thăm thẳm
Rượu cạn, lại rót tràn
Quyết không say không về.
Rượu cạn, lại rót tràn
Quyết không say không về.
2. Phiên âm Hán Việt bài hát Hồng nhạn
Hồng nhạn thiên không thượng
Đối đối bài thành hàng.
Giang thủy trường, thu thảo hoàng
Thảo nguyên thượng cầm thanh ưu thương.
Hồng nhạn hướng Nam phương
Phi qua lô vi đãng.
Thiên thương mang, nhạn hà vãng
Tâm trung thị Bắc phương gia hương.
Thiên thương mang, nhạn hà vãng
Tâm trung thị Bắc phương gia hương.
Hồng nhạn Bắc quy hoàn
Đái thượng ngã đích tư niệm.
Ca thanh viễn, cầm thanh chiên
Thảo nguyên thượng, xuân ý noãn.
Hồng nhạn hướng thương thiên.
Thiên không hữu đa dao viễn.
Tửu hát can, tái châm mãn.
Kim dạ bất túy bất hoàn.
Tửu hát can, tái châm mãn.
Kim dạ bất túy bất hoàn.
3. Dịch nghĩa bài hát Hồng nhạn
Hồng nhạn trên tầng không
Lớp lớp bài thành hàng.
Nước sông dài, cỏ thu vàng
Trên thảo nguyên, tiếng đàn ưu thương.
Hồng nhạn hướng Nam phương
Bay qua ao lau sậy.
Trời xanh mênh mang, nhạn đi đâu?
Trong lòng, phương Bắc mới là quê hương.
Trời xanh mênh mang, nhạn đi đâu?
Trong lòng, phương Bắc mới là quê hương.
Hồng nhạn trở về Bắc
Mang theo tư niệm của ta.
Tiếng ca xa, tiếng đàn rung
Trên thảo nguyên ôm giấc mộng.
Hồng nhạn hướng trời xanh
Bầu trời xa thăm thẳm.
Uống cạn rượu, lại châm đầy
Đêm nay không say không về.
Uống cạn rượu, lại châm đầy
Đêm nay không say không về.